Nella nebbia notturna, il buio piu fitto.
Nella nebbia notturna, il buio piu fitto.
Nella nebbia notturna, il buio piu fitto.
Un bimbo smarrito ferito dai rovi.
Un bimbo smarrito ferito dai rovi.
Un bimbo smarrito ferito dai rovi.
夜霧が満たす 無の視界
よぎり が みた す む の しかい
Yogiri ga Mita su Mu no Shikai
棘(いばら)に傷つく迷い人
なつめ ( いばら ) に きずつ く まよい にん
Natsume ( ibara ) ni Kizutsu ku Mayoi Nin
Uno specchio d'acqua fermo e arrugginito.
Uno specchio d\'acqua fermo e arrugginito.
Uno specchio d\'acqua fermo e arrugginito.
Rispecchia, talvolta, la verita.
Rispecchia, talvolta, la verita.
Rispecchia, talvolta, la verita.
錆(さ)びついた 銀色の泉
さび ( さ ) びついた ぎんいろ の いずみ
Sabi ( sa ) bitsuita Gin\'iro no Izumi
水鏡は時に真実を映し出す
みず かがみ は ときに しんじつ を うつし だす
Mizu Kagami ha Tokini Shinjitsu wo Utsushi Dasu
Liberta e solitudine.
Liberta e solitudine.
Liberta e solitudine.
Mi volgo al cielo notturno:“Aiutami!”
Mi volgo al cielo notturno: “ Aiutami! ”
Mi volgo al cielo notturno: “ Aiutami! ”
自由という名の孤独
じゆう という めい の こどく
Jiyuu toiu Mei no Kodoku
救いを求め 縋(すが)るように夜空を見上げた
すくい を もとめ つい ( すが ) るように よぞら を みあげ た
Sukui wo Motome Tsui ( suga ) ruyouni Yozora wo Miage ta
Oh dolci raggi tra le nuvole, mia strada maestra.
Oh dolci raggi tra le nuvole, mia strada maestra.
Oh dolci raggi tra le nuvole, mia strada maestra.
Oh Madre luna. Luna piena.
Oh Madre luna. Luna piena.
Oh Madre luna. Luna piena.
ああ 雲間にのぞく優しい光は 私を導く一条(ひとすじ)の道
ああ くもま にのぞく やさしい ひかり は わたし を みちびく いちじょう ( ひとすじ ) の みち
aa Kumoma ninozoku Yasashii Hikari ha Watashi wo Michibiku Ichijou ( hitosuji ) no Michi
母なる月 満月
はは なる がつ まんげつ
Haha naru Gatsu Mangetsu
Un di lontano, proprio tu, ci hai messi alla luce.
Un di lontano, proprio tu, ci hai messi alla luce.
Un di lontano, proprio tu, ci hai messi alla luce.
遠い昔 私達は貴方から産まれて来た
とおい むかし わたしたち は あなた から うま れて きた
Tooi Mukashi Watashitachi ha Anata kara Uma rete Kita
Ah tu che illumini ogni cosa,
Ah tu che illumini ogni cosa,
Ah tu che illumini ogni cosa,
ad ogni cosa doni serenita in ugual misura.
ad ogni cosa doni serenita in ugual misura.
ad ogni cosa doni serenita in ugual misura.
万物の上に輝き 等しく安息を与える
ばんぶつ の うえに かがやき ひとし く あんそく を あたえ る
Banbutsu no Ueni Kagayaki Hitoshi ku Ansoku wo Atae ru
Ecco che torno nel tuo grembo,
Ecco che torno nel tuo grembo,
Ecco che torno nel tuo grembo,
avvolta nella luce morbida del tuo ventre.
avvolta nella luce morbida del tuo ventre.
avvolta nella luce morbida del tuo ventre.
E dormo, e sogno.
E dormo, e sogno.
E dormo, e sogno.
ああ 今私は貴方の胎内に帰り
ああ いま わたし は あなた の たいない に かえり
aa Ima Watashi ha Anata no Tainai ni Kaeri
温かな光の羊水に抱かれ
おん かな ひかり の ようすい に だか れ
On kana Hikari no Yousui ni Daka re
眠りの中で夢を見る
ねむり の なか で ゆめ を みる
Nemuri no Naka de Yume wo Miru
Tu sei la Luna, pietosa Madre, Ah.
Tu sei la Luna, pietosa Madre, Ah.
Tu sei la Luna, pietosa Madre, Ah.
Luna piena.
Luna piena.
Luna piena.
貴方は全てを慈しむ 母なる月 満月
あなた は すべて を いつくし む はは なる がつ まんげつ
Anata ha Subete wo Itsukushi mu Haha naru Gatsu Mangetsu