can you hear the calling of the raving wind and water?
can you hear the calling of the raving wind and water?
can you hear the calling of the raving wind and water?
we just keep dreaming of the land 'cross the river
we just keep dreaming of the land \'cross the river
we just keep dreaming of the land \'cross the river
we are always on the way to find the place we belong
we are always on the way to find the place we belong
we are always on the way to find the place we belong
wandering to no where, we're paddling
wandering to no where, we\'re paddling
wandering to no where, we\'re paddling
down the raging sea
down the raging sea
down the raging sea
who can cross over such raving wind and water?
who can cross over such raving wind and water?
who can cross over such raving wind and water?
on the rolling boat we sit, shivering with coldness
on the rolling boat we sit, shivering with coldness
on the rolling boat we sit, shivering with coldness
come by an island, come by a hillock,
come by an island, come by a hillock,
come by an island, come by a hillock,
it's just another place, we paddle on
it\'s just another place, we paddle on
it\'s just another place, we paddle on
down the raging sea
down the raging sea
down the raging sea
but in one morning we'll see the sun
but in one morning we\'ll see the sun
but in one morning we\'ll see the sun
bright shining morning dew singing
bright shining morning dew singing
bright shining morning dew singing
they who will search will find the land
they who will search will find the land
they who will search will find the land
of evergreen
of evergreen
of evergreen
can you hear the calling of the raving wind and water?
can you hear the calling of the raving wind and water?
can you hear the calling of the raving wind and water?
we just keep paddling down the sea, up the river
we just keep paddling down the sea, up the river
we just keep paddling down the sea, up the river
no destination, but we are together
no destination, but we are together
no destination, but we are together
in the silent sadness we're paddling
in the silent sadness we\'re paddling
in the silent sadness we\'re paddling
down the raging sea
down the raging sea
down the raging sea
down to no where
down to no where
down to no where
荒れ狂う水と風の呼び声が聞こえるかい?
あれ くるう みず と かぜ の よびごえ が きこ えるかい ?
Are Kuruu Mizu to Kaze no Yobigoe ga Kiko erukai ?
私達はただ流れの向こうの国を想っている
わたしたち はただ ながれ の むこう の くに を おもって いる
Watashitachi hatada Nagare no Mukou no Kuni wo Omotte iru
いつも私達は自分の場所を見つける旅路にいる
いつも わたしたち は じぶん の ばしょ を みつ ける たびじ にいる
itsumo Watashitachi ha Jibun no Basho wo Mitsu keru Tabiji niiru
どこにも無い場所を探して彷徨い
どこにも ない ばしょ を さがし て ほうこう い
dokonimo Nai Basho wo Sagashi te Houkou i
荒れる海を漕ぎ進む
あれ る うみ を こぎ すすむ
Are ru Umi wo Kogi Susumu
こんなに荒れ狂う水と風を誰が越えて行けるだろう?
こんなに あれ くるう みず と かぜ を だれが こえ て いけ るだろう ?
konnani Are Kuruu Mizu to Kaze wo Darega Koe te Ike rudarou ?
揺れるボートで私達は寒さに震えている
ゆれ る ぼーと で わたしたち は さむさ に ふるえ ている
Yure ru bo^to de Watashitachi ha Samusa ni Furue teiru
鳥にたどり着いても、丘にたどり着いても
とり にたどり つい ても 、 おか にたどり つい ても
Tori nitadori Tsui temo 、 Oka nitadori Tsui temo
それは探している場所ではなく
それは さがし ている ばしょ ではなく
soreha Sagashi teiru Basho dehanaku
私達はただ荒れる海を漕ぎ進む
わたしたち はただ あれ る うみ を こぎ すすむ
Watashitachi hatada Are ru Umi wo Kogi Susumu
でもある朝に私達は太陽を見るだろう
でもある あさ に わたしたち は たいよう を みる だろう
demoaru Asa ni Watashitachi ha Taiyou wo Miru darou
明るく輝く朝霧が歌うのを聴くだろう
あかる く かがやく あさぎり が うたう のを きく だろう
Akaru ku Kagayaku Asagiri ga Utau nowo Kiku darou
その場所を探す者だけが
その ばしょ を さがす もの だけが
sono Basho wo Sagasu Mono dakega
いつか常緑の国へ辿り着くのだから
いつか じょうりょく の くに へ たどり つく のだから
itsuka Jouryoku no Kuni he Tadori Tsuku nodakara
荒れ狂う水と風の呼び声が聞こえるかい?
あれ くるう みず と かぜ の よびごえ が きこ えるかい ?
Are Kuruu Mizu to Kaze no Yobigoe ga Kiko erukai ?
私達は海を下り川を上る
わたしたち は うみ を くだり かわ を のぼる
Watashitachi ha Umi wo Kudari Kawa wo Noboru
行く先も知らず、でも二人は離れはしない
ゆくさき も しらず 、 でも ふたり は はなれ はしない
Yukusaki mo Shirazu 、 demo Futari ha Hanare hashinai
静かな哀しみの中を私達は漕ぎ進む
しずか な かなし みの なか を わたしたち は こぎ すすむ
Shizuka na Kanashi mino Naka wo Watashitachi ha Kogi Susumu
荒れる海を下り
あれ る うみ を くだり
Are ru Umi wo Kudari
どこにもない場所へ向かって
どこにもない ばしょ へ むか って
dokonimonai Basho he Muka tte