Lyric

Omnia  Sol temperat 

purus et subtilis. 

novo  mundo reserat 

facies  Aprilis. 

ad  amorem properat 

animus  herilis 

et iocundis  imperat 

deus  puerrilis.

Omnia  Sol temperat 

purus et  subtilis. 

novo  mundo reserat 

facies  Aprilis.

Veris  leta facies 

mends propinatur 

hiemalis  acies 

victa  iam  fugatur,

Omnia  Sol temperat 

purus et  subtilis. 

novo  mundo reserat 

facies  Aprilis.

Veris  leta facies 

mends propinatur 

hiemalis  acies 

victa  iam  fugatur,

Tui  Lucent  oculi 

sicut  solis radii 

sicut splendor  fulguris 

lucem  donat tenebris

Omnia  Sol temperat 

purus et  subtilis. 

novo  mundo reserat 

facies  Aprilis.

Tui  Lucent  oculi 

sicut  solis radii 

sicut splendor  fulguris 

lucem  donat tenebris

Omnia  Sol temperat 

purus et  subtilis. 

novo  mundo reserat 

facies  Aprilis.

万物は太陽を整えおさめる、

清らかに素純な太陽は。

そして四月の春の姿を

新しい世界へと開放する。

愛のもとへと

主の心はいそいで走り、

児形の神(愛神)は

いそいそとした人たちに君臨する。

万物は太陽を整えおさめる、

清らかに素純な太陽は。

そして四月の春の姿を

新しい世界へと開放する。

春の愉しい面ざしが

この世界に近づいてくる、

冬のするどい寒さは、

負けてもう逃げてゆく。

万物は太陽を整えおさめる、

清らかに素純な太陽は。

そして四月の春の姿を

新しい世界へと開放する。

春の愉しい面ざしが

この世界に近づいてくる、

冬のするどい寒さは、

負けてもう逃げてゆく。

君の眼の輝きは、

太陽の光の矢のよう、

かくやくたる電光にも似て

闇の夜にも明かりを与える。

万物は太陽を整えおさめる、

清らかに素純な太陽は。

そして四月の春の姿を

新しい世界へと開放する。

君の眼の輝きは、

太陽の光の矢のよう、

かくやくたる電光にも似て

闇の夜にも明かりを与える。

万物は太陽を整えおさめる、

清らかに素純な太陽は。

そして四月の春の姿を

新しい世界へと開放する。

歌詞出典=「カルミナ・ブラーナ」より

対訳:呉茂一

Options