Lyric

C'est  le premier matin du  monde. 

Comme une fleur confuse  exahlee de  la  nuit. 

Au  souffle  nouveau  qui  se  leve des  ondes, 

Un  jardin bleu  s'epanouit 

En  vous.  etincelles, 

A  la  cime des  bois, 

Que je suis  eternelle, 

Et  que je  vois.

0  mer  profonde, 

C'est en  toi que  mon  sang 

Renait vague blonde, 

Et  flot  dansant

Ouvrant  a  la  clade ses  doux et vagues  yeux 

La  jeune et divine Eve 

S'est eveillee de Dieu.

C'est  le premier matin du  monde. 

Comme une fleur confuse  exahlee de  la  nuit. 

Au  souffle  nouveau  qui  se  leve des  ondes, 

Un  jardin bleu  s'epanouit 

Et le  monde a  ses pieds  s'etend comme un beau  reve.

Or  Dieu  lui  dit  : Va,  fille  humaine 

Et  donne a  tous les  etres 

Que  j'ai crees, une  parole de tes levres

Un  son pour  les  connaitre. 

Comme  elle  chante 

Dans ma  voix, 

L'ame longtemps murmurante 

Des  fontaines et des  hois  !

En  vous.  etincelles, 

A  la  cime des  bois, 

Que je suis  eternelle, 

Et  que je  vois.

Roses ardentes 

Dans  l'immobile nuit. 

C'est en  vous que je  chante. 

Et  que  je suis.

Quelle merveille en nous  a cette heure  ! 

Des  paroles depuis des  ages  endormies 

En des  sons, en des fleurs, 

Sur mes  levres enfin  prennent vie.

[Et]  C'est en  toi,  force supreme, 

Soleil  radieux, 

Due  mon  dme elle - meme 

Atteint  son  dieu!

Depuis  que  mon  souffle a dit  leur  chanson, 

Depuis que ma  voix  les a  creees, 

Quel silence  heureux et profond 

Nait de  leurs  ames  allegees  !

この世界の最初の朝。

夜から生まれ出た漠とした花のように

波間からたちのぼる新たなる息吹きに、

青い庭が花開く

森の梢にきらめく火花よ、

おまえたちのなかで、

私は永遠、

私は見る。

おお深い海よ、

おまえのなかで私の血は、

金色の波濤、踊る波となって、

よみがえる

この光にやさしいぼんやりとした眼を見開き、

うら若い神々しいイヴが、

今、神から目覚めた。

この世界の最初の朝。

夜から生まれ出た漠とした花のように

波間からたちのぼる新たなる息吹きに、

青い庭が花開く

この世は彼女の足もとに美しい夢のようにひろがる。

そして神は彼女に言う、行くがいい、人間の娘よ、

私が創造したあらゆる存在に

おまえの唇の生むことばを与えよ、

それらを知るための音を。

何と高らかに歌うことだろう、

私の声のなかで、

長々と眩き続けてきた

泉や森の魂は!

森の梢にきらめく火花よ、

おまえたちのなかで、

私は永遠、

私は見る。

じっと動かぬ夜のなかで

燃えるばらたち、

おまえたちのなかで私はうたい、

私はいる。

今このとき、われわれのうちに生まれ出たなんという不可思議!

いく時代も前から

音や花のなかで眠っていたことばが

私の唇のうえでついに命をえた。

[そしてまた】おまえのなかで、志向の力よ.

輝く陽よ、

私の魂そのものが、

その神にいたりつく!

私の息吹きがそれらの歌をうたって以来、

私の声がそれらを作り出して以来、

何という幸福で深い沈黙が生まれたことか、

鮮やかになったそれらの魂から!

歌詞出典:シャルル・ヴァン・レルベルク."イヴの唄"の中から

「楽園」、「最初の言葉」、「燃えるばら」より

注:[]は原文から省略した部分.

Options